SEMANARIO DE INFORMACIÓN LOCAL, DEPORTES Y ESPECTÁCULOS

24 OCT 2020 Fundado en 1956
Visto: 3055

Compartir en FacebookCompartir en TwitterCompartir en Google PlusCompartir en WhatsApp

“He comprao un llusesico en el mercao fresquísimo”

Llus es el nombre que le damos, generalmente en Elda a la ‘pescadilla pequeña’, habiéndolo también encontrado escrito yus, con ‘y’ en nuestra habla tradicional debido a la similitud fonética de ‘ll’ e ‘y’.

Su forma etimológica correcta sería la de llus, con ‘ll’, dado que es un claro valencianismo que se corresponde a la palabra catalana Lluç (la ç equivale a la s) con la acepción de ‘pescadilla’ y ‘merluza’ en castellano, cuyo nombre científico, que es aquel por el cual los biólogos lo nombran, es el de ‘Merluccius merluccius’, que sigue la regla de una nomenclatura binomial, cuyo significado es  el de ‘dos nombres’ o ‘sistema con dos partes de nombres’; una se utiliza para indicar el género y la otra indica la especie del organismo marino en cuestión.

En nuestra habla cagaldera cuando nos referimos a llus, tal y como hemos indicado, lo hacemos refiriéndonos a la pescadilla pequeña, más que a la merluza. Prueba de ello es que, en muchas ocasiones le añadimos el sufijo diminutivo -ico, ‘llusesico’ en este caso, pero tengamos en cuenta que a muchas clases de palabras podemos añadirle este sufijo tan productivo en Elda, pero sin olvidar que es de carácter apreciativo, es decir, que no solo se usa con valor diminutivo, sino que también tiene connotaciones afectivas y de otra índole.

La palabra llus se emplea tanto en la Comunidad Valenciana como en otras zonas castellanohablantes, por ejemplo en Murcia, bien por haberse hablado antiguamente el valenciano-catalán, por relaciones de vecindad, o porque, como hemos mencionado en otras ocasiones, muchos términos relacionado con el mar y la pesca tienen este origen por ser la costa mediterránea mayoritariamente catalanohablante.

 

 

Pescatero

“El pescatero me ha preparao un arreglico para paella buenísimo”

Pescatero es palabra que utilizamos en nuestra habla tradicional eldense para designar a la persona que vende pescado o productos del mar. Derivada del valenciano pescater, y a su vez el latín piscātus ‘pescado’, añadiendo el sufijo -ero, posiblemente con influencia del catalán peixater-a.

El vocablo pescatero no lo encontramos en el castellano normativo, pero sí viene recogido en el diccionario panhispánico de dudas de la RAE (DPD) en la entrada del término pescadería, nos dice que existen las formas dialectales pescatería y pescatero en Navarra y zonas donde el español convive con el catalán. Es por ello que podemos encontrar la palabra pescatero en zonas del castellano oriental (Navarra, Aragón, sudeste de Castilla la Mancha, Murcia, Almería, etc.), ya que las costas más cercanas a estas tierras son las mediterráneas de mayoría histórica catalanohablante, habiendo dado el mundo del mar y la pesca muchos préstamos catalanes al castellano.

 

 

Acerca del autor

Autores: Antonio Gisbert y María Dolores Marcos

Las casualidades existen, y así es como Antonio Gisbert Pérez y María Dolores Marcos Vila nos hemos conocido. El interés por Elda, sus gentes y costumbres es lo que ha propiciado que, por causalidad, ambos quisiéramos recuperar el habla popular de Elda, esas palabricas cagalderas que escuchábamos desde la cuna y que nos fueron transmitidas por generaciones anteriores de eldenses que amaban su pueblo.Esta huella dejada por nuestros antepasados, bien a través del lenguaje escrito y especialmente del lenguaje oral, transmitida de generación a generación, es una habla que sigue viva, que perdura a través del tiempo.

Sentimos que es nuestro deber y nuestra obligación dejar testimonio del habla de Elda a través de estas publicaciones y querer, sin pretensiones, que la forma de expresarnos en nuestro pueblo siga perdurando en el tiempo y conocida por las generaciones posteriores.Nuestro habla tradicional es una seña de identidad, nos caracteriza como miembros de un mismo colectivo y nos asegura su continuidad a lo largo de nuestra historia futura. Queda pues mucho trabajo, mucha tradición oral por estudiar y divulgar todavía y es nuestro deseo que os sintáis partícipes de este proyecto.

Estáis todos invitados. ¡HABLEMOS CAGALDERO!

Utilizamos cookies propias, al continuar navengando por el sitio aceptas nuestra política de cookies.

Aceptar

Buscando...

Un momento por favor

Google+
Compartir